Poem of the Week: Strange Sea

By Edith Södergran

(In two translations from Swedish to English.)

Version 1

Strange fishes glide in the depths,
unfamiliar flowers glow on the shore;
I have seen red and yellow and all the other colours, –
but the gaudy gay sea is the most dangerous to look upon,
it makes one thirsty and wide-awake for waiting adventures:
what happened in the fairy-tale will happen also to me!


Version 2

Implausible fish bloom in the depths,
mercurial flowers light up the coast;
I know red and yellow, the other colors,—

but the sea, det granna granna havet, that’s most dangerous
                                                                            to look at.
What name is there for the color that arouses
this thirst, which says,
the saga can happen, even to you—

Translated from the Swedish by Averill Curdy

Kelly Brenner
Follow me
Latest posts by Kelly Brenner (see all)
Liked this? Take a second to support Kelly Brenner on Patreon!

Leave a Reply

You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>